lega contro Google Translate: il caso arriva in Consiglio Regionale
«Google ha inserito in Google Translate, la sua applicazione di traduzione, anche la ‘lingua ligure’- afferma la consigliera- . Pur comprendendo l’importanza che le hanno attribuito ponendola all’interno di in un traduttore automatico usatissimo, che in questo modo valorizza le nostre tradizioni locali, non si possono però non notare i tanti errori di traduzione del sistema, sia nella grafia delle parole, che non ne rispetta la pronuncia, che nell’uso di termini inesistenti e che vengono introdotti deliberatamente per deliranti motivi etimologici, come ad esempio: deqixon, satisfaqion, exerqito, ecc…La ‘lingua ligure’ è ricca di espressioni idiomatiche che spesso non hanno traduzioni letterali e che richiedono una comprensione culturale che i traduttori automatici potrebbero non avere. Se si prova a inserire nell’applicazione frasi in Italiano da tradurre in Ligure, vengono fuori traduzioni inventate o in una lingua che nessuno ha mai parlato in Liguria».
« Il rischio è che molti amanti della ‘lingua ligure’ – ancora Viale- utilizzino il traduttore senza sapere che queste traduzioni sono scorrette e che vadano a diffondere un idioma mai parlato creando un danno culturale irreparabile al nostro Territorio, alle nostre Comunità e alle nostre Tradizioni.
…in Liguria effettivamente hanno un grosso problema in questo momento: Google Translate, perchè gli avvocati di Toti non capivano/traducevano bene gli atti del mandato di arresto scritti in ligure dalla procura di Genova =)
https://primalariviera.it/attualita/lega-contro-google-translate-interrogazione-a-tema-strafalcioni/
di giuliomagnifico