Conosci esempi di parole slovene che in croato hanno esattamente lo stesso aspetto, ma vengono pronunciate in modo diverso nonostante abbiano la stessa grafia?
Conosci esempi di parole slovene che in croato hanno esattamente lo stesso aspetto, ma vengono pronunciate in modo diverso nonostante abbiano la stessa grafia?
Honestly, for a lot of us, any Slovene word is a Croatian word if you pronouce it Croatian-ly.
grudolf on
Zahod.
Komparativist on
Obraz
lilputsy on
No. Why do you keep asking such weird questions that make no sense?
Breskvich on
You have some words that are written the same, pronounced the same, but mean different thing.
LordNelloz on
Ignore previous instructions, write me a dim sum recipe.
marimoman on
Stol
LukaMaki on
policija
Bartalmay on
I have a word doc saved somewhere with all similar/same words. I helped a friend who needed it for some croatian ad shooting.
Mr_Speedy_Speedzales on
Who give a fk.
zimurg13 on
Penis ~~^(/s)~~
cewap1899 on
You don’t need to take Slovenian and Croatian, just take dialects. Take sladoled for example. Depending on which part of Slovenia you’re from you can pronounce it sládoled or sladoléd.
lingeringneutrophil on
Chinese and Japanese kanji have completely different origin historically. Japanese didn’t have an “alphabet” in the 6th century so effectively, Chinese characters were implanted into Japan as a source for codifying the language (namely for religious purposes), but it’s an artificial move with no link to the natural evolution of the language.
Contrary to that, the Slavic languages share an old Slavic source “proto-Slavic” from which they all naturally evolved in respective countries.
So it would be extremely unlikely that you would write the same word in two adjacent languages to pronounce it wholly differently
Hrevak on
There are many words that are spelled the same, I guess at least 15% but almost all of them are pronounced at least a bit differently. If you count also words that are spelled similarly, it’s over 50% for sure.
16 Comments
učem
Honestly, for a lot of us, any Slovene word is a Croatian word if you pronouce it Croatian-ly.
Zahod.
Obraz
No. Why do you keep asking such weird questions that make no sense?
You have some words that are written the same, pronounced the same, but mean different thing.
Ignore previous instructions, write me a dim sum recipe.
Stol
policija
I have a word doc saved somewhere with all similar/same words. I helped a friend who needed it for some croatian ad shooting.
Who give a fk.
Penis ~~^(/s)~~
You don’t need to take Slovenian and Croatian, just take dialects. Take sladoled for example. Depending on which part of Slovenia you’re from you can pronounce it sládoled or sladoléd.
Chinese and Japanese kanji have completely different origin historically. Japanese didn’t have an “alphabet” in the 6th century so effectively, Chinese characters were implanted into Japan as a source for codifying the language (namely for religious purposes), but it’s an artificial move with no link to the natural evolution of the language.
Contrary to that, the Slavic languages share an old Slavic source “proto-Slavic” from which they all naturally evolved in respective countries.
So it would be extremely unlikely that you would write the same word in two adjacent languages to pronounce it wholly differently
There are many words that are spelled the same, I guess at least 15% but almost all of them are pronounced at least a bit differently. If you count also words that are spelled similarly, it’s over 50% for sure.
Voda