Ciao! Mi dispiace se questo non è il posto giusto per postare qualcosa del genere, ma di recente ho trovato un documento storico molto interessante scritto in ceco. Era in fondo a un’enorme scatola da scarpe piena di foto dell’Alaska. Google translate è orribile e inaffidabile, ma da quello che ho capito, questo documento descrive in qualche modo le atrocità della seconda guerra mondiale. C’è qualcuno là fuori che può tradurlo? Ho scattato un sacco di foto perché non sono sicuro di quanto sia difficile leggerlo perché la scrittura è così piccola.

https://www.reddit.com/gallery/1ffpbyt

di No-Inspector-8841

24 Comments

  1. Silly-Conference-627 on

    I am at work atm but once I get home I will look into it.

  2. lucius43 on

    Too long. You’re gonna have to go to Fiverr and pay someone.

  3. [deleted] on

    Others told it already, better lay it flat and use some scanner app on your phone for better readability, this is not great…

    BTW he writes Hytler with ypsilon… Oof

  4. ErebusXVII on

    >Is there anybody out there who can translate it?

    Sure, there are professionals called translators and you can hire them without any issue.

  5. Advocaatx on

    Honestly, it’s a bit hard to read, especially because there is an atrocious number of grammatical errors. But it definitely seems to be interresting.

  6. Paolo-Cortez on

    ChatGPT is struggling with rewriting:

    Part 1:
    **Milá Meu a Franči**
    Předně přijměte od nás srdečný pozdrav na milou vzpomínku na vás, naše drahé přátele a k nim naše Vaše děti. Píši Vám ale nevím, zda Vás to psaní zastihne, protože zasílám dopis na Franta Hallika, který je u novin a ten proto zasílám co tu máme nového teď, když je válečný přestál a již se odsunuto vše do zadu. Ruské armády co byly u nás šly odejděly do Ruska, tak kež se Americké, tak kež jsou u nás již doma. Ček Slovensko, lépe řečeno Slovensko je konsolidovaný stát v Evropě a to, mořku lepší. Živobytí jde a nyní proto slovenské maso a tuk je u nás. Je více Slovensko již přestalo a je maso a tuk je u nás, už není.

    Jak vidíš, museli všichni muži do války, děti, masa a tuha se vyvolali už není, už přestalo. Jsem rád, že moji chlapci už nejsou podlití a já už se nemusím trápit, kdyby se nevrátil. Teď, když je po válce, vojna přestala, jídlo se trochu zlepší a zase budeme mohli dostat lépe. Ruští vojáci co šli do fronty, by si brali, poněvadž, kdo se bál o život, raději dával vše jen aby ten holý život si zachránil. Však to kurva voj roz je nedá vypsat. Dnes již vzpomínám na ty hrůzy za živa. Asi za jeden rok to přežili se šamanami. To prostě byla válka s ruskými šamani, věštby Francouzi, kteří nám zachránili život.


    Letter from the war

  7. Doctor-Rat-32 on

    Scan it an’ I’ll take a look at it.

    Looks neat aright so far so I’d like tae gie it a read meself anyway, starts of wi’ a pretty greeting (literally *,,Foremostly, accept from us a hearty greeting”* figuratively *,,First and foremost, please accept our most heartfelt greetings”*).

  8. equatorsion on

    I have read it with great interest. It is full of personal experiences from WW2 in a Czech village. It seems the letter is addressed to someone who lived there before, as there is a lot of geographical references that would be familiar just to someone local. It seems that at least two families from this village have moved to the US and lived on the same street there. The letter was addressed to one of the families but mentions the other one as well- asking about their health, their children and how they are all doing.

    Generally, it talks about how the war ravaged this little village and what the local people lived through. It talks about Germans, Russians and Americans, how each of the armies went through the village. There is a clear hate of Germans and they were really glad this army got defeated. Also, they were expressing interest in the events in the USA. Worried that the Japanese would do the same to the US as Hitler is doing to the Czech lands.

    It is too long to translate it as a whole. But for me as a Czech person it is legible quite OK. If you have it professionally translated, you will find it really interesting. Full of local anecdotes.

  9. lil-kinko on

    Sure no problem I’ll take 30$ per page. Text me if you’re interested.

  10. TomNguyen on

    Google translate is horrible because this person make a lot of grammatical mistakes as missing diacritics. I have done a quick look and they wrote about life after war, but also what they have endured during those last day of war

  11. honeybooboobro on

    Stryt, Hytler. Dude’s strugglin’ there lol. Interesting letter tho, stamped in 46, but describing events from the war – Russian vs German combat in a town nearby, comparing life standards in CZ vs SK, US vs German air combat. As others said, try laying it flat on a surface or scanning it for better readability, most of it is fine, but some parts are a bit difficult to read. The writers grammatical mistakes and “train of thought” writing style does not really help there.

  12. HerrSmejky on

    Cleaned up as much as I could. The person who wrote it did a lot of grammar errors, so auto translate would probable struggle. Amongst other things, he is using the word “riding” when he is speaking about airplanes.

    I tried to clarify most of the local names – the person writing the letter was living in Popov, house n. 79 – its a village/town now in Czechia nearby the border with Slovakia, hence the names of some slovakian towns and river Váh.

    *Top left (probably went out of space at the end of the letter)*

    Write Milada what Tony and the children and Nosko’s children are doing? And you. Then I will send you similar and other pictures.

    *Top right*

    Popov on February 15, 1946

    Write if you are healthy and what is new with you. Write us your address.

    *Main body:*

    First of all, please accept our warm greetings and fond memories of Mařenka and Kikinka, your children. I am writing to you, but I do not know your correct address, so I am sending the letter to Frank Kadlec. All I know is that you are on the same street. I would write to you about what’s new here, now that the war has ended, everything has been pushed to the back. The Russian armies that were with us have already left for Russia, as well as the American troops that were with us are going home. Czechia-Slovakia, as the first country in Europe, is consolidated. Bohemia and Moravia are much better off than Slovakia, we have more necessities of life such as bread, meat and fats. Slovakia paid a lot for it. There war raged in every corner. I have to write to you how we lived through the crossing of the front, about a month before that German and Hungarian troops arrived, so here in Popov they had up to 15 soldiers in each house and so many horses in the yards and stables and barns that it was impossible to even walk. Behind the village there are lots of wagons and horses on the fields, not to be overlooked. They fed all the hay they had for their own cattle from the farmers and if they didn’t give them people, they took it themselves. People feared for their lives, so they preferred to give everything just to save their bare lives. It was an indescribable horror, today we remember everything like a lost dream. About a week later, more came, namely the Germans with cannons. The frontline was already at Váh, Němšová, Teplá, Trenčín, we were getting warm then. We used to have a rather noisy wake-up call in the morning. The Russian cannons started to sing to us, the German beasts had nothing to shoot at, they had nothing left. Do you remember Frank, on the front Košilka (?) they had 1 battery for the move and 1 cannon on the Šubr, also one cannon on the Valky. It was a pitiful and painful sight for that village of ours, people walking around as if they had no soul, everyone was just fearfully awaiting the fate that the German beasts promised us. God, when did a person look at the children when they were riding airplanes? silver bombers and fighter jets, the children shouted “they’re on their way” they hurriedly hid under the bridge and in the embankment, and where they could the children talked to each other “the silver ones, they’re American” sometimes there were up to 1000 of them, so they dropped up to 15 thousand bomb in one raid. Such a city where they dropped it was razed to the ground. Those people who were in the shelters drowned or burned, there was no rescue for the poor souls. On the other hand, Russian aircraft were also circling above us and sending greetings to the Germans – steel bombs. We didn’t have a killing in a day, for that in Býlnice there were …… German …. They had a radio station there, so the Russians bombed it there. So, around April 25, the German artillery left us and the infantry came, but they no longer praised Adolf. They occupied the village, secured themselves well, but that did not help them. Did the Russians get behind them from Váh And so the day of judgment has come for us. The roar of machine guns, grenades and anti tank rifles. At ….. near Pavlunská nad Hornanském in forest there were Germans and in Vlčnov, Russians. You can’t imagine the fear of those people, but nothing happened. The German beasts escaped in the night and we lived happily ever after. Uherský Brod very destroyed, Uherské Hradiště, think about it, all the tracks, bridges were gone, trains did not run for 4 months, the station in short, everything was destroyed. It is rumored that what the Germans destroyed in 14 days in Moravia and Bohemia will not be repaired in 20 years, isn’t that terrible?

    What are you doing there, how are you? Are you in good health? It is said that if the Japanese had taken you from behind, as Adolf Hitler wished, you would have experienced the same thing as us, but Hitler went bankrupt. Dear Frank, and between shipments (? Not readable) We are sending you a picture that took place here – a fight in the air. The 29th of August that day was a terrible sight for us to see the poor American airmen shot by the German beasts as they parachuted down while their planes were on fire. Now they slumber their eternal dream with us far from their loved ones. Their graves are beautiful and they have a monument, which we all contributed to, to buy them at least a little gratitude from us. When you write us back, we will write you more. Give the second letter to Milada.

     Tony greets you all …….

  13. Dreadfulmanturtle on

    Question to other czechs here: Do you also struggle with reading that handwriting or is it just me?

  14. Popov is near czech/ slovakia border today, so its possible, that sender was slovak and thus lot of grammar

  15. pr1ncezzBea on

    It’s really interesting, I’ve read it all.

    Anyway, you should hire a translator. It’s pretty cheesy to ask for a translation in this way.

  16. Fish_Fucker69sFucker on

    If you scan it, I’ll translate it for you for $5. If you can’t scan it, I’ll do it for 10.

  17. Misshell44 on

    nobody works for free. Translating is a real job, you know? They don’t live on air.

  18. maraudingnomad on

    Once he write Hitler, then Hytler. At least be consistent…

  19. CriticismJunior1139 on

    So, I looked at the document, and it’s just racist slurs. All of it.

    Holy hell I’ve never seen so many n-words!

  20. Eastern_Practice_981 on

    Try using chat gpt, it’s really surprising what it can do sometimes

Leave A Reply