Георгиевская лента – quando vuoi essere così provocatorio da non lasciare spazio a una negazione plausibile
trovato a Düsseldorf – qualche dibattito sulla traduzione corretta! https://i.redd.it/gnfqu1fc6erd1.jpeg di eimdog
StephanInc on 27/09/2024 18:09 “Besser klein und ohne Schulden als groß mit fremden Gulden” “Better to be small and without debts than big with other people’s guilders.” It means it’s preferable to remain modest and debt-free rather than grow by accumulating debt or relying on others’ money.
tufoop5 on 27/09/2024 18:09 Besser klein und ohne Schulden als groß mit fremden Gulden Better small and without debt than big with other peoples’ money
0d1nski on 27/09/2024 18:11 Better to be “small” (in a sense of the working man) with no debt, then to be big with someone else’s money. The text around says: “Uerige (the name of the brewery) anecdote”, at the top and “the delicious drop since 1862” at the bottom
Hmrandomname on 27/09/2024 18:12 would read it as ” Besser klein und ohne Schulden als groß mit fremden Gulden” its better to be small and without debt as to be big with others coin.
4 Comments
“Besser klein und ohne Schulden als groß mit fremden Gulden”
“Better to be small and without debts than big with other people’s guilders.”
It means it’s preferable to remain modest and debt-free rather than grow by accumulating debt or relying on others’ money.
Besser klein und ohne Schulden als groß mit fremden Gulden
Better small and without debt than big with other peoples’ money
Better to be “small” (in a sense of the working man) with no debt, then to be big with someone else’s money.
The text around says: “Uerige (the name of the brewery) anecdote”, at the top and “the delicious drop since 1862” at the bottom
would read it as ” Besser klein und ohne Schulden als groß mit fremden Gulden”
its better to be small and without debt as to be big with others coin.