How many of these are original Gaelic & how many reworkings of English?
It looks like some come from Focloir. Dineen (https://celt.ucc.ie/Dinneen1.pdf) has variations though some countries are not listed.
Sionnacha on
Wales as Little Britain.
Future_Visit_5184 on
Does the name for Switzerland come from “helvetia”?
ForbesMacAllister3 on
We always knew the Isle of Man as Ellain Bheannain
MoHataMo_Gheansai on
I enjoy that The Netherlands is pretty much just a direct translation of “low country” in almost every language.
Cynical_Crusader on
This is unfortunately not 100% right since it’s missing the definite article which most countries in Irish have e.g An Ghearmáin, An Iodáil, An Bhulgáir etc.
dexterthekilla on
Fionlainn sounds LOTR af
Yamurkle on
Foreigner here. How do you pronounce Spáinn? I’m imagining it’s like “spawn” but in a New York accent
spairni on
the Faroe’s and Norway are interesting as they seem unrelated to english translation or the native names
Faelchu on
This is completely wrong. Unlike English or French, the definite article must not be omitted in placenames.
GalwayGuy24 on
TIL: the English word ‘jersey’ is to Jersey what the Irish word ‘geansaí’ is to Geansaí.
Learn something new every day…. 😂
cabaiste on
Asarbaiseáin sounds like something you might hear at a GAA match.
ShowmasterQMTHH on
I like the way we just took the countries names and added fadas and an accent to pronouncing them.
All except wales and Scotland, And for some reason Norway, but i assume thats to do with the vikings ?
MrPuffer23 on
It’s not a real language, it’s just English in an Irish dialect with some lines drawn in.
const_in on
what’s that fucking abomination of Tras-dnistiria doing on the map?
Redditonthesenate7 on
This is wrong. Country names must have the definite article (“an”) or they don’t make sense, barring a few exceptions (Sasana/England). This is a bad map, please remove it.
19 Comments
Lucsamburg. hahaha. Imaginative!
Nagorno-karabakh no longer exists.
How many of these are original Gaelic & how many reworkings of English?
It looks like some come from Focloir. Dineen (https://celt.ucc.ie/Dinneen1.pdf) has variations though some countries are not listed.
Wales as Little Britain.
Does the name for Switzerland come from “helvetia”?
We always knew the Isle of Man as Ellain Bheannain
I enjoy that The Netherlands is pretty much just a direct translation of “low country” in almost every language.
This is unfortunately not 100% right since it’s missing the definite article which most countries in Irish have e.g An Ghearmáin, An Iodáil, An Bhulgáir etc.
Fionlainn sounds LOTR af
Foreigner here. How do you pronounce Spáinn? I’m imagining it’s like “spawn” but in a New York accent
the Faroe’s and Norway are interesting as they seem unrelated to english translation or the native names
This is completely wrong. Unlike English or French, the definite article must not be omitted in placenames.
TIL: the English word ‘jersey’ is to Jersey what the Irish word ‘geansaí’ is to Geansaí.
Learn something new every day…. 😂
Asarbaiseáin sounds like something you might hear at a GAA match.
I like the way we just took the countries names and added fadas and an accent to pronouncing them.
All except wales and Scotland, And for some reason Norway, but i assume thats to do with the vikings ?
It’s not a real language, it’s just English in an Irish dialect with some lines drawn in.
what’s that fucking abomination of Tras-dnistiria doing on the map?
This is wrong. Country names must have the definite article (“an”) or they don’t make sense, barring a few exceptions (Sasana/England). This is a bad map, please remove it.
Madlad Latvia. Also known as Latvia