Qualcuno sarebbe in grado di tradurmi questo documento? Sembra che i due figli di Anna siano stati battezzati nel 1845, ma non sembra figurare l’elenco di un padre. Sembra che dica che il padre è sconosciuto o deceduto e penso che ci sia qualcosa che riguarda una vedova lì dentro. Ma non so dire a cosa si riferisca effettivamente. Inoltre, qualcuno sa se la data del battesimo corrisponde in genere al periodo in cui è nato il bambino? Grazie mille!

https://www.reddit.com/gallery/1g4br5j

di turtlemirrors

4 Comments

  1. Desperate-bober-105 on

    For what I can read, it says that the father of the child is unknown and there is a reference to July, however I don’t know whether it refers to the date of birth or the date of baptism.

  2. Brave-Decision-1944 on

    It’s Hungarian, doesn’t matter, got AI:

    First image:

    1. Text:

    “Alája is mértettük. Zvončán Anna, néhai Kóny József özvegye.”

    Translation:

    “Anna Zvončán, widow of the late József Kónyi, also signed.”

    2. Text:

    “Iós: -Drerz Jobb. özvegye.”

    Translation:

    “József Drerz, widower.”

    Second image:

    1. Text:

    “A keresztelők neve, is törvény szerűsége.”

    Translation:

    “The names of the baptizers and their legal standing.”

    2. Text:

    “Az atya és anya neve.”

    Translation:

    “The name of the father and mother.”

    3. Text:

    “Polgári állása és lakhelye.”

    Translation:

    “Civil status and residence.”

    4. Text:

    “Vereték es keresztneve.”

    Translation:

    “Names of the baptizers and the baptized.”

    5. Text:

    “Szent Jakab hava”

    Translation:

    “Month of Saint James.”

Leave A Reply