So cos’è stoemp e capisco le parole francesi, ma riesco a capire qual è il gioco di parole (?)?

https://i.redd.it/6fi8labop72e1.jpeg

di jewmaz

13 Comments

  1. Not sure about the meaning of all this, but ‘stoempen’ means ‘to push’ or ‘to shove’ in certain Flemish dialects.

  2. ILoveBigCoffeeCups on

    It says to stoemp ( translated as “push”) me until the end of the sausage.
    The pun is just something dirty and doesn’t mean anything else.

  3. Airowird on

    “Shove me upto the base of the sausage”

    If you don’t get the pun, you may be too young for reddit

  4. Airowird on

    “Shove me upto the base of the sausage”

    If you don’t get the pun, you may be too young for reddit

  5. Airowird on

    “Shove me upto the base of the sausage”

    If you don’t get the pun, you may be too young for reddit

  6. SavingsTie4909 on

    Brussels dialect.
    In Brussels dialect Flemish and French language are interchangeably used.
    Stoemp translates to mash patatoes but could also be translatet to push.

    “Duw mij tot het einde van de worst”. In English you could say: “Mash me all the way till the end of the sausage”.

  7. DuchessOfLille on

    It’s a hidden sex joke. “Mash me until the end of the sausage”

  8. Acrobatic-Big-1550 on

    It’s a sexual innuendo, which you might have already guessed..

  9. Amazing_Shenanigans on

    ok, so “Stoemp saucisse” is a Bruxelloise dish.

    Stoemp means “to push”, or “to shove” but it is also used as “Mashed Potato”.

    The pun is the sexual joke about pushing to the base of your sausage, while using the words from the Bruxelloise dish.

    Very funny 6/10

Leave A Reply