Tags
Armenia
Austria
Belgio
Bulgaria
Cechia
Croatia
Croazia
Czech
Czechia
Czech Republic
Danimarca
Denmark
Estonia
Europa
Europe
France
Francia
Germania
Germany
Grecia
Greece
Hungary
Ireland
Irlanda
Polonia
Polska
Portogallo
Portugal
Regno Unito
Repubblica Ceca
Repubblica di Turchia
Romania
Serbia
Slovacchia
Slovakia
Slovenia
Svezia
Sweden
Turchia
Turkey
Ucraina
Ucraino
Ukraine
Ungheria
United Kingdom
2 Comments
Tržaška občina bi tako imela povod, da doda italijanski prevod vsem slovenskim imen pri nas. Mihcu in Jakcu bi tako dodali Michele e Giacomo, ul. Jakob Ukmar bi postal via Giacomo Omari, vrtec Piki Jakob Punto Giacomo, šola Josipa Ribičiča scuola Giuseppe Pescatorini in podobno. Naš župan Tržan verjetno komaj čaka na takšno priložnost.
Precej slab projekt sam po sebi, kar realno precej spodbuja ltalijanizacijo slovenske obale, zmedo pri poimenovanju krajev (sigurno se najdejo turisti, ki jih te table samo dodatno zmedejo), hkrati pa seveda enaka pravila veljajo za vse table (slovenski jezik enako velik kot drugi na vseh turističnih tablah), morajo tudi za te. Če znamo napisati Titov trg v italijanščini, znamo tudi Piazzale San Domenico v slovenščini. Zanimivo tudi, da Levica hkrati forsira slovenski jezik v produktih, ampak okrajno spodbuja italijansko poimenovanje krajev. Tudi če dam primerjavo, ne vidim neke dobre razlage, da bi recimo v Mariboru postavili table z zgodovinskimi nemškimi imeni. Če že imajo neko logiko, pa naj bo tabla Muzejski trg – Piazzale San Domenico (ampak tudi to načeloma samo ustvari komplikacije za ljudi, ki tam živijo).
Mogoče če je komu to bližje in bolje pozna projekt, a so dejansko tudi bol zavestni slovenci uporabljali italijanska imena predelov mesta v recimo času Avstro-Ogrske. Bi predvideval, da so se imena ulic in podobno kar pogosto menjavala tudi v zgodovini, vsaj kar poznam svoje lokale kraje je bilo pogosto v zadnjih 100 let najprej krščansko ime, potem jugoslovansko ime, potem pa neko tretje nevtralno z osamosvojitvijo.