Sto scrivendo una poesia su un legionario romano nell’Armenia zoroastriana (34-33 a.C.) e mi serviva la preghiera Ashem Vohu in Grabar, ma non c’è una traduzione disponibile nemmeno in armeno moderno (dovrebbe essere nell’Avesta in armeno, ma quel libro non è sul web e l’unico modo per ottenerlo è acquistarlo da Erevan per 9,9K֏, e non sono nemmeno in Armenia). Quindi ho deciso di tradurla io stesso, tramite dizionario, grammatica di base, alcuni modelli basati sulle opere di Movses Khorrnatsi e suggerimenti dal solo Wiktionary. L’ho anche realizzata in versi poetici, imitando alcuni modelli di vera poesia precristiana, come “Artashes and Satenik” e “Vahagn’s Birth”. Ecco cosa ho ottenuto alla fine.
Non ho una buona conoscenza del Grabar, quindi se qualcuno può aiutarmi con una traduzione migliore, gliene sarei grato.
Nota bene: non esiste una traduzione univoca di Ashem Vohu, quindi la mia traduzione è un mashup che si adatta sia al significato del mantra, sia alla metrica e al senso della poesia di Grabar.
https://www.reddit.com/gallery/1f4dyoi
di Fabulous_Coffee8532