# “Наши приятели и най-чистосърдечни хора – Станоеви –(подпис)”
“На сем. Станоеви за които запазваме незаличими мили спомени, нашите най-искрени близки, с които сърдечно споделяме всички радости и скърби, през дните на 1.5 годишното ни прекарване в Свети Врач”
/днес – гр Сандански/
??. Бакърджиева
08 Юли 1922, град Радомир
ShellUpYours on
Our friends and most kindhearted people, the Stanoevi family.
(I can’t read the 4th line it is the name of a place, maybe or it is an abbreviated first name, and the full surname looks like the same name written on the bottom, but I can’t be sure. Sl.Bakiardjieva)
To the Stanoevi famili, we preserve unforgettable kind memories. Our most ernest kindreds whith which we shared all happiness and sorrows in the days of our year and a half (the next word is difficult to translate. It depends on the context) co-habitation/adventure in Sv. Vrach. (Sv is an unusual abbreviation, but i suspect it means village)
Sl.Bakiardjieva (Sl is a usual abbreviation for village, but it could be abbreviated first name)
8th of July 1922
Gr. Radomir (Gr. Is usual abbreviation for town)
***
Radomir is a town in Bulgaria southwest of Sofia.
I couldn’t find a village by the name of Vrach, but there is a village named Vrachesh nort east of Sofia.
2 Comments
# “Наши приятели и най-чистосърдечни хора – Станоеви –(подпис)”
“На сем. Станоеви за които запазваме незаличими мили спомени, нашите най-искрени близки, с които сърдечно споделяме всички радости и скърби, през дните на 1.5 годишното ни прекарване в Свети Врач”
/днес – гр Сандански/
??. Бакърджиева
08 Юли 1922, град Радомир
Our friends and most kindhearted people, the Stanoevi family.
(I can’t read the 4th line it is the name of a place, maybe or it is an abbreviated first name, and the full surname looks like the same name written on the bottom, but I can’t be sure. Sl.Bakiardjieva)
To the Stanoevi famili, we preserve unforgettable kind memories. Our most ernest kindreds whith which we shared all happiness and sorrows in the days of our year and a half (the next word is difficult to translate. It depends on the context) co-habitation/adventure in Sv. Vrach. (Sv is an unusual abbreviation, but i suspect it means village)
Sl.Bakiardjieva (Sl is a usual abbreviation for village, but it could be abbreviated first name)
8th of July 1922
Gr. Radomir (Gr. Is usual abbreviation for town)
***
Radomir is a town in Bulgaria southwest of Sofia.
I couldn’t find a village by the name of Vrach, but there is a village named Vrachesh nort east of Sofia.