I proprietari di auto hanno affermato che un orso ha distrutto la loro Rolls-Royce. Gli assicuratori affermano che si è trattato di una frode che ha coinvolto una persona vestita da orso.
C’è qualche motivo per cui “Bli en bøssebærer” è stato tradotto in questo modo? https://i.redd.it/nianog9gjpud1.jpeg di Serebrian
Pyrhan on 14/10/2024 11:48 Well, at least this time it didn’t ask you to carry a firearm… https://www.reddit.com/r/Norway/comments/1g1boo5/comment/lrg0fvt/?context=3
Njala62 on 14/10/2024 11:52 Google confuses Norwegian and Danish, in Danish one of the meanings of “bøsse” is being gay.
4 Comments
Maybe they mean : become a happy man
Don’t threaten me with a good time!
Well, at least this time it didn’t ask you to carry a firearm…
https://www.reddit.com/r/Norway/comments/1g1boo5/comment/lrg0fvt/?context=3
Google confuses Norwegian and Danish, in Danish one of the meanings of “bøsse” is being gay.